http://www.w3.org/1999/xlink http://www.w3.org/1999/xlink

Статус проекта: проект не получил поддержки

ДЕТЯМ - ДОСТОЙНОЕ НАСЛЕДИЕ

  • Конкурс Первый конкурс 2021
  • Тип проекта Межотраслевые, сетевые культурные и кросскультурные проекты
  • Тематическое направление Многонациональный народ. Этнокультурное многообразие России – ее конкурентное глобальное преимущество, ее сила и самобытность. 193 народа, 270 языков и диалектов.
  • Номер заявки ПФКИ-21-1-016354
  • Дата подачи 30.07.2021
  • Запрашиваемая сумма 3 168 227,73
  • Cофинансирование 858 029,13
  • Общая сумма расходов на реализацию проекта  4 026 256,86
  • Сроки реализации 01.10.2021 - 31.12.2022
  • Заявитель АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО "НАЦИОНАЛЬНАЯ ИЗДАТЕЛЬСКАЯ КОМПАНИЯ "АЙАР" ИМЕНИ СЕМЕНА АНДРЕЕВИЧА НОВГОРОДОВА"
  • ИНН 1435328670
  • ОГРН/ОГРНИП 1181447000525

Обоснование

Издание дополнительного тиража и безвозмездное распространение уникального издания «Детям», предназначенного детям младшего и среднего школьного возраста, в которое вошли нивхские легенды, предания и сказки в переводе на семи языках: нивхском, саха, русском, английском, японском и впервые – на эвенкийском и юкагирском, автором которых является писатель с мировым именем Владимир Михайлович Санги - это символичный и значимый вклад в общее усилие по реализации государственной политики по поддержке, сохранению и развитию родных языков коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ; развитию и популяризации литературы на языках коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ, поддержке носителей родных языков, развитию переводческой деятельности с и на языки народов Севера; поддержке этнокультурного многообразия России – ее конкурентного глобального преимущества, ее силы и самобытности.

Выход сборника, публикация, презентации будут своевременны. Мы ничего не сможем сделать с нашими языками без того, чтобы передавать их детям, без того, чтобы научить детей мудрости предков и мудрости коренных народов, которая испокон веков передавалась от поколения поколению.

В этой необычной книге мы видим философский диалог с юными читателями. Составитель, подробно изучив творчество Владимира Михайловича, выбрал именно те сказки, которые могут дать представление о традициях нивхского народа, представить их как яркое, глубокое и самобытное явление современной литературы. И это не просто, как всегда, интересно и поучительно, как и все сказки, но в них отражено мировоззрение нивхского народа, его ментальность, ценности. И чувствуется, от переводчика зависит многое, интеллектуальная ирония.

В век высоких технологий, современных изменений мудрый писатель обращается к самому дорогому для нас – к детям. Через слово, через сказки, через свою мудрость учит нас с Вами и наших детей, как относиться к своим предкам, бережно относиться к окружающему миру, природе.

И это книга не только книга для детей, это фундаментальный труд и научно-просветительская основа для будущих научных исследований и для образовательной деятельности. Благодаря этому проекту мы имеем одиннадцать уникальных текстов изданных на семи языках мира. На одной полке оказались языки, находящиеся под угрозой исчезновения. Тексты переведены также на русский государственный язык, на английский международный язык и на язык большого восточного народа – на японский язык. В этом есть глубокий философский смысл и концептуальный подход к языками народов мира, профессиональный подход к составлению сказок, поскольку здесь подобраны по международной классификации все виды сказок – тут есть сказы о зверях и птицах, есть бытовые сказки, есть волшебная сказка. И эти тексты могут стать, и конечно же станут опорой – фундаментальной научной основой для создания других образовательных, познавательных текстов для детей.

Цель

  1. Расширение доступности для граждан, в первую очередь для детей, произведений классической отечественной детской литературы, произведений, созданных на языках народов России, в целях реализация Основ государственной культурной политики, утвержденной Указом Президента РФ от 24 декабря 2014 года № 808.
  2. Содействие в реализации государственной политики по поддержке, сохранению и развитию родных языков коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ.
  3. Содействие развитию и популяризации литературы на языках коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ, поддержка носителей родных языков, развитие переводческой деятельности с и на языки народов Севера.

Задачи

  1. 1. Выпуск тиража книги в количестве 4 500 экз.
  2. 2. Почтовая рассылка книг целевым адресатам в РФ – около 3 тысячи книг.
  3. 3. Презентация книги и безвозмездное дарение книги заинтересованным участникам международных и российских мероприятий по вопросам коренных малочисленных народов, Севера, Арктики, оставшийся тираж.

Актуальность и общественная значимость

Мы стоим на пороге Второго международного десятилетия ООН языков коренных народов, который начнется уже в следующем году. Публикация книги на семи языках это символичный и значимый вклад в общее усилие по сохранению многоязычия. Выход сборника, публикация, презентация будут своевременны.

В рамках председательства Российской Федерации в Арктическом Совете в 2021–2023 годах со стороны Российской Федерации особое внимание уделятется повышению качества жизни жителей арктического региона коренных народов, а также сохранению традиции, уклада исторического и культурного наследия. Именно поэтому Российская Федерация в целях сохранения и развития языкового и культурного многообразия коренных народов Арктики в прошлом году представило в рабочую группу Арктического Совета по устойчивому развитию проект – «Цифровизация языкового и культурного наследия коренных народов Арктики».

Расширение доступности для граждан, в первую очередь для детей, произведений классической отечественной детской литературы, произведений, созданных на языках народов России, в целях реализация Основ государственной культурной политики, утвержденной Указом Президента РФ от 24 декабря 2014 года № 808.

Реализация государственной политики по поддержке, сохранению и развитию родных языков коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ. Российская Федерация заявила одним из основных приоритетов председательства в Арктическом Совете - сохранение языкового и культурного наследия коренных народов.

Развитие и популяризация литературы на языках коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ, поддержка носителей родных языков, развитие переводческой деятельности с и на языки народов Севера.

Поддержка этнокультурного многообразия России – ее конкурентного глобального преимущества, ее силы и самобытности.

География проекта

1. Субъекты Российской Федерации (места традиционного проживания коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока); 2. Москва, Санкт-Петербург, Казань, Владивосток, Новосибирск, Якутск; 3. Республика Кыргызстан, Республика Корея, Япония, Франция, США, Норвегия, Исландия, Швейцария.

Целевые группы

  1. 1.Дети младшего и среднего школьного возраста в РФ и зарубежных стран
  2. 2. Заинтересованные российские и международные организации и учреждения
  3. 3. Участники международных и российский форумов, семинаров, круглых столов по вопросам коренных народов, Севера, Арктики.