Статус проекта: проект не получил поддержки
Литературно-переводческий форум национальных авторов Сибири
- Конкурс Первый конкурс 2022
- Тип проекта Проекты, предусматривающие проведение фестивалей, премий, форумов в области культуры, искусства и креативных индустрий
- Тематическое направление Многонациональный народ. Этнокультурное многообразие России – ее конкурентное глобальное преимущество, ее сила и самобытность. 193 народа, 270 языков и диалектов.
- Номер заявки ПФКИ-22-1-001433
- Дата подачи 14.01.2022
- Сроки реализации 01.05.2022 - 01.12.2022
- Заявитель ФОНД ПОДДЕРЖКИ ЛИТЕРАТУРНОГО ТВОРЧЕСТВА "СИБИРСКИЙ ПИСАТЕЛЬ"
- ИНН 5405962206
- ОГРН/ОГРНИП 1155476090660
Обоснование
2022-й - год народного искусства и культурного наследия, и в этот год особое внимание мы запланировали уделить литературным переводам национальных авторов Сибири.Россия всегда была многонациональным государством - большим общим домом для многих народов. Братские взаимоотношения выстраивались между этносами веками. Это принцип соборности. Собор, значит соборно, все вместе. Именно так, вместе, можно выстоять. Так было в России всегда. В лихую годину собиралась дружина и вставала на защиту родной земли. Общее дело, которое объединяет, общая правда, общий, большой дом, просторный, гостеприимный, но двери его не раскрыты настежь, здесь рады лишь искренним и званым гостям. Мы знаем и помним, что посягнуть на Русь всегда было тьмы.
И сегодня, как и века назад, как и всегда, есть у Родины недруги, те кто стремится разобщить, стереть национальные черты и достижения, уравнять все культуры, чтобы насадить консьюмеризм и подчинить всех кучке западных элит.
Но в том и сила России, что каждый народ в ее составе - братский, и не поссорить братьев, не разобщить, когда народ един, он силен, он - непобедим!
И пусть каждый говорит на своем родном языке, пусть каждый поет свои песни, слагает легенды, эпосы, пишет стихи. Братские народы поймут друг друга. И для этого помимо языка души и сердца должен всегда быть один, основополагающий и объединяющий общий - русский язык и переводить национальные произведения на русский важно и необходимо, именно это позволяет жить в одной большой стране в мире всем этносам и служить родине вместе.
Цель
- Создать условия для обеспечения постоянных долговременных творческих контактов между национальными авторами Сибири и профессиональными переводчиками с целью осуществления кросскультурного общения, взаимопроникновения национальных литератур в среду русскоязычных читателей, для укрепления межкультурных связей среди народов Сибири и России.
Задачи
- Предварительная информационная кампания проекта с целью привлечь участников
- Формирование команды участников из числа национальных авторов Сибири профессиональных литературных переводчиков - поэтов и прозаиков членов Союза Писателей России профессиональных исследователей-филологов.
- Подготовка и проведение конференции "Литературные переводы народов Сибири: диалог и решения"
- Проведение пяти литературных встреч на пяти различных площадках г. Новосибирска в иммерсивном формате
- Литературно-историческое путешествие в Сибирскую глубинку – город Каргат, родину поэта и переводчика Александра Плитченко
- Подведение итогов проекта, итоговая информационная кампания проекта
Актуальность и общественная значимость
Сегодня особое отношение у насаждающих экспансию западных элит к уничижению культурных достижений народов. Активно проводится в жизнь политика "культурного нивелирования", которая на фоне всеобщей глобализации, зародившейся за океаном, является средством для разобщения народов, наций, с целью ослабить государства, чтобы поставить их на службу интересам оппонентов России. Именно поэтому мы видим важную роль социокультурных проектов в деле сохранения памяти народа, в деле сохранения самобытности, развития патриотизма, в первую очередь в молодёжной среде.В настоящее время отсутствуют понятные для обывателей институты и сообщества для мониторинга, исследования и прогнозирования этнокультурных и языковых изменений на территории современной России. Простому человеку сложно найти вход в изучение этнокультурных особенностей через творчество Сибирских авторов, так как отсутствует площадка для перевода и ознакомления с этими переводами. Человек не являющийся носителем языка не сможет перенять те добрые мысли и идеи, которые в своем творчестве отражают Сибирские писатели, не смогут прикоснуться к истории народов и не смогут увидеть мир их глазами. Таким образом, отсутствие такой площадки приводит к тому, что преобладающая общность русскоязычного населения не в состоянии правильно оценить и понять проблематику коренных народов и этносов, проживающих совместно с ними на одной территории, что приводит к различного рода этноконфессиональным конфликтам и общей напряженности.
Более чем шестилетняя работа нашей организации в сфере поддержки литературного творчества позволяет суммировать накопленный опыт: отсутствуют условия для обеспечения долговременных творческих контактов между национальными авторами Сибири и профессиональными переводчиками. Что, в свою очередь препятствует кросскультурному общению, взаимопроникновению национальных литератур в среду русскоязычных читателей. Это ослабляет межкультурные связи среди народов Сибири и России, разобщает общество.
Литературный фестиваль "Сто небес", который проводит наша организация, стал объединяющим творческое сообщество, за 4 года он собрал более 3000 человек. Выпущено 3 сборника стихов молодых, а самое важное среди целевой группы распространены идеи умного патриотизма. Работая с молодежью и для молодежи, понимаешь, что не будет дублей, всё должно быть сделано сразу и честно, переиграть не получится, нельзя с молодыми говорить языком полунамеков, полушуток, и без четкой линии, что определяет патриотизм. И мы говорим именно об Умном патриотизме. Это пять понятий, как пять пальцев: Вера, Духовность, Честь, Разум и Память. Каждое увязано общей целью – воспитать молодых, тех, кто сменит нас вскоре. И не только воспитать, но и передать любовь и гордость за нашу страну.
Вера – первая основа – мы верим в Бога, в его поддержку, промысел, без Бога и Веры мы – ничто.
Духовность – вторая основа – без правильного и гармоничного воспитания, основанного на традиционных нравственных ценностях, без базового уровня культуры не создать фундамента, не воспитать молодых.
Честь – третья основа, понятие, которое так редко звучит сегодня из уст средств массовой информации, а ведь это суть любой личности, определяющая нравственные границы. Кодекс, позволяющий осознать себя человеком и гражданином. Без чести не быть свободным, но лишь рабом, лишенным голоса, рабом вечных врагов России.
Разум – четвертая основа, мы мыслим, и мы существуем, не только эмоции и постулаты определяют нашу жизнь, но, в первую очередь – светлый разум созидания, в нем основа воспитания.
Память – пятая основа, та без которой любая нация, любая страна и любой народ – ничто, прах и пыль. Только она позволяет гражданину осознать себя частью долгой и славной цепи подвигов, героев и событий, что зовётся историей Родины.
Поэтому мы видим необходимость расширить наш ежегодный литературный фестиваль "Сто небес" – и объединить под его эгидой творческую деятельность коренных народов Сибири – сделать доступной ее широкому читателю, инициировать литературно-переводческую работу, создать площадку, которая станет фундаментом творческих контактов и совместной творческой деятельности литераторов народной литературы Сибири. Нами разработаны пути взаимодействия национальных авторов, литературных переводчиков, филологов. Совместными усилиями издана книга Янги Тодоша, замечательного алтайского поэта середины ХХ века. организованы встречи в Новосибирске с авторами из республики Алтай - поэт Бронтой Бедюров, республики Якутия, поэт Сергей Москвитин, гостями наших литературных встреч стали представители культурного сообщества республики Алтай министр культуры республики Э.А. Ялбаков, прославленный кайчи - исполнитель народного эпоса Ногон Шумаров. Представители национальных культур с большим воодушевлением восприняли создание центра художественного перевода народов Сибири.
О переводах алтайского эпоса в "Литературной газете"
https://lgz.ru/article/-51-52-6581-28-12-2016/maadaykara-sblizhaet-narody/
География проекта
г. Новосибирск, Каргатский район Новосибирской области, Тува, Алтай, Бурятия, Хакасия, ЯкутияЦелевые группы
- национальные авторы Сибири
- профессиональные литературные переводчики
- русскоязычные читатели, интересующиеся национальными литературами Сибири
- исследователи-филологи
- студенты гуманитарных факультетов вузов