http://www.w3.org/1999/xlink http://www.w3.org/1999/xlink
проект не получил поддержки
Республика Северная Осетия – Алания
19.01.2022
ПФКИ-22-1-008509
МУЛЬТИМЕДИЙНОЕ ПОСОБИЕ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ РОДНОГО И ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
размер гранта 1 692 555,00 ₽
софинансирование 1 065 090,00 ₽
общая сумма расходов на реализацию проекта 2 757 645,00 ₽
Данные проекта
Конкурс
Первый конкурс 2022
Тип проекта
Образовательные и наставнические проекты в области культуры, искусства и креативных индустрий (включая цифровые технологии)
Тематика
Культурный код. Проекты по продвижению через культуру и креативные индустрии традиционных духовно-нравственных ценностей.
Заявитель:
АВТОНОМНАЯ НЕКОММЕРЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ "УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР СТАРТАП"
ИНН:
1513010260
ОГРН/ОРГНИП
1111500000699
Срок реализации
01.01.2022 - 01.11.2022
Контакты
г Владикавказ, ул Бородинская, д 14
Обоснование

Образование, культура и цифровые технологии органически переплетены в данном проекте. Через современные цифровые устройства происходит и "поглощение" молодежью современной культуры, в том числе традиционных духовно-нравственных ценностей. Осетинский язык остался на уровне бытового общения, что естественным образом приводит к вымиранию языка. Без употребления языка через современные потоки информации не будет сохранения и развития языка. Наш проект - одна и первых ласточек, которая через классическую литературу и образовательный процесс в школах имеет потенциал развития до интеграции в Яндекс-переводчик.
«В российском обществе необходимо формировать такую культурную среду, такие ценности, которые бы опирались на нашу историю, традиции, объединяли бы время и поколения, способствовали консолидации нации и, конечно же, открывали возможности для создания нового, современного пространства культуры, в котором живёт и развивается человек, реализует свой потенциал. И безусловно, мы были, есть и останемся частью мировой культуры», - говорил Президент на вручении премий работникам культуры в марте 2014 года. В этом плане актуально, что наша программа особенно интересна преподавателям языков малочисленных народов России, многие из которых существуют практически только как средство бытовой коммуникации; литературная, поэтическая, медицинская, техническая и другие функции таких языков сходят на нет. Программное средство, лежащее в основе учебного пособия, само по себе должно быть востребовано, поскольку позволяет изменять текстуальное наполнение по своему усмотрению.
«Стержень, скрепляющая ткань этой уникальной цивилизации – русский народ, русская культура» (В.В.Путин "Независимая газета", 23.01.2012 ) – поэтому при всех заменах в последующих версиях проекта иностранных языков, языков народов нашей страны, общим для программы остается русский язык.

Цель
  1. Популяризация чтения классической литературы на языках младописьменных народов, посредством создания мультимедийного учебного пособия по изучению второго родного (иностранного) языка и применение его в образовательном процессе партнёров проекта с 1 сентября 2022 года
Задачи
  1. Создание сайта и цифрового приложения с возможностью последующего наполнения иным контентом
  2. Подготовка аудио и текстового контента для мультимедийного учебного пособия
  3. Официальная презентация сайта с мультимедийным учебным пособием
  4. Внедрение мультимедийного учебного пособия в образовательную практику (размещение на сайтах, внедрение в образовательные программы партнёров проекта)
Актуальность и общественная значимость

Поскольку языки младописьменных народов в последнее время используются исключительно для общения на бытовом уровне, из их словарей «вымываются» многие термины и заменяются на русские, необходимо вновь «вовлечь в оборот» лексику художественного слова, восстановить практически утерянный словарный запас. Мастера художественного слова, работающие на языках малых народов России, не имеют стимула творить на родном языке, поскольку катастрофически сокращается число могущих и желающих читать на ином, кроме русского, языках. Необходимо, поэтому подогреть интерес к художественным произведениям на родном языке со стороны читателей и, с другой стороны, вызвать волну спроса на продукцию сценаристов, писателей, поэтов, продолжающих творить на младописьменных языках. Кроме того, проект имеет и еще одну культурологическую значимость, сориентированную на иную, значительно более многочисленную аудиторию, а именно, познакомить читающую часть русскоязычного населения с осетинским Нартским эпосом, а через него – с мелодией осетинской речи, с ее словарным запасом, достаточным для перевода на него и Евангелия, и Корана, и Песни о Соколе М.Горького, и «Путешествия Гулливера» Дж. Свифта, и школьных учебников по химии, географии, природоведению и т.д.

Востребованность цифрового пособия осознаётся и в обществе, и на государственном уровне. В ноябре 2021 года Глава Республики Северная Осетия-Алания Сергей Меняйло обратил внимание на удручающее положение в данном направлении и отсутствии у профильного Министерства по национальным отношениям республики реальных программ, направленных на решение проблемы.
Глава особо подчеркнул, что необходимо создавать специальные цифровые платформы, которые бы включали в себя литературу на осетинском языке, а также словари и обучающие программы. По данным миннаца, сейчас подобные проекты находятся на стадии создания. А разговорники и словари, которые есть в сети, создаются энтузиастами - https://www.instagram.com/ossetianews/p/CWSsY_QKwg3/?utm_medium=copy_link

«Госпрограмма на стадии разработки энтузиастами. Ну о чем мы говорим? Это же обширная вещь, создание словарей, размещение в сети масштабных материалов литературных, фольклорных текстов на осетинском языке! Положение в госпрограмме есть. Я попрошу ускорить и усилить эту работу. Мы живем в постоянно меняющемся мире. Сегодня все переходят на цифру. Это дает возможность для взаимодействия и для расширения аудитории. А мы этим не пользуемся. Подключайте к этому вопросу энтузиастов, которые сами это делают вместо органов власти. Это раскроет республику. Многие, кто приезжают, спрашивают, как сказать определенные фразы на осетинском языке. И мы должны дать им возможность воспользоваться ресурсами, которые мы должны сделать. Возможность пользоваться и изучать осетинский язык должна быть у всех – и у жителей республики, и у гостей», – подчеркнул Меняйло.

География проекта

География проекта может быть представлена в виде концентрических окружностей, ближайший из которых – обе Осетии. Вторая (виртуальная) окружность – осетинские диаспоры в России, в основном в Москве, а также дислоцирующиеся в основном там же ученые и студенты языковых вузов. Распространится ли проект за пределы России (учитывая английский как третий язык программы) пока сказать трудно. Но осетинскому населению, компактно проживающему в Кабардино-Балкарской и Карачаево-Черкесской республиках, а также в Турции и Сирии программа безусловно окажется полезной. Имеются предварительные договоренности по использованию программы осетинами, проживающими в Турции.

Целевые группы

  1. Обучающиеся образовательных организаций партнёров проекта, изучающие осетинский и английский
  2. Специалисты, изучающие осетинский язык, специалисты в области сравнительного языкознания, изучающие индо-иранские языки
  3. Представители осетинских землячеств в городах России и за рубежом