Статус проекта: проект не получил поддержки
Мультимедийное пособие для изучения родного и иностранного языка
- Конкурс Второй конкурс 2022
- Тип проекта Образовательные и наставнические проекты в области культуры, искусства и креативных индустрий (включая цифровые технологии)
- Тематическое направление Культурный код. Проекты по продвижению через культуру и креативные индустрии традиционных духовно-нравственных ценностей.
- Номер заявки ПФКИ-22-2-005615
- Дата подачи 04.06.2022
- Сроки реализации 01.12.2022 - 30.09.2023
- Заявитель АВТОНОМНАЯ НЕКОММЕРЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ РАЗВИТИЯ КУЛЬТУРЫ "ХАМИЦ"
- ИНН 1500003690
- ОГРН/ОГРНИП 1221500002558
Обоснование
Образование, культура и цифровые технологии органически переплетены в данном проекте. Черезсовременные цифровые устройства происходит и "поглощение" молодежью современной культуры,
в том числе традиционных духовно-нравственных ценностей.
Осетинский язык остался на уровне бытового общения, что естественным образом приводит к вымиранию языка. Без употребления
языка через современные потоки информации не будет сохранения и развития языка.
Наш проект - одна и первых ласточек, которая через классическую литературу и образовательный процесс в
школах имеет потенциал развития до интеграции в Яндекс-переводчик.
«В российском обществе необходимо формировать такую культурную среду, такие ценности, которые бы опирались на нашу
историю, традиции, объединяли бы время и поколения, способствовали консолидации нации и,
конечно же, открывали возможности для создания нового, современного пространства культуры, в
котором живёт и развивается человек, реализует свой потенциал. И безусловно, мы были, есть и
останемся частью мировой культуры», - говорил Президент на вручении премий работникам
культуры в марте 2014 года.
В этом плане актуально, что наша программа особенно интересна преподавателям языков малочисленных народов России, многие из которых существуют
практически только как средство бытовой коммуникации; литературная, поэтическая, медицинская,
техническая и другие функции таких языков сходят на нет. Программное средство, лежащее в основе
учебного пособия, само по себе должно быть востребовано, поскольку позволяет изменять
текстуальное наполнение по своему усмотрению. «Стержень, скрепляющая ткань этой уникальной
цивилизации – русский народ, русская культура» (В.В.Путин "Независимая газета", 23.01.2012 ) –
поэтому при всех заменах в последующих версиях проекта иностранных языков, языков народов
нашей страны, общим для программы остается русский язык.
Цель
- Популяризация чтения классической литературы на языках младописьменных народов, посредством создания мультимедийного учебного пособия по изучению второго родного (иностранного) языка и применение его в образовательном процессе партнёров проекта
- Изучение осетинского языка лицами, владеющими им в недостаточной степени, но хорошо знающими русский или английский
- изучение английского языка лицами, владеющими им в недостаточной степени, но хорошо знающими русский или осетинский
- Изучение русского языка лицами, владеющими им в недостаточной степени, но хорошо знающими английский
Задачи
- Создание сайта с программным компонентом
- Продвижение проекта среди целевой аудитории
Актуальность и общественная значимость
Поскольку языки младописьменных народов в последнее время используются исключительно дляобщения на бытовом уровне, из их словарей «вымываются» многие термины и заменяются на
русские, необходимо вновь «вовлечь в оборот» лексику художественного слова, восстановить
практически утерянный словарный запас. Мастера художественного слова, работающие на языках
малых народов России, не имеют стимула творить на родном языке, поскольку катастрофически
сокращается число могущих и желающих читать на ином, кроме русского, языках. Необходимо,
поэтому подогреть интерес к художественным произведениям на родном языке со стороны
читателей и, с другой стороны, вызвать волну спроса на продукцию сценаристов, писателей, поэтов,
продолжающих творить на младописьменных языках.
Кроме того, проект имеет и еще одну культурологическую значимость, сориентированную на иную, значительно более многочисленную
аудиторию, а именно, познакомить читающую часть русскоязычного населения с осетинским
фольклором, а через него – с мелодией осетинской речи, с ее словарным запасом, достаточным
для перевода на него и Евангелия, и Корана, и Песни о Соколе М.Горького, и «Путешествия
Гулливера» Дж. Свифта, и школьных учебников по химии, географии, природоведению и т.д.
Востребованность цифрового пособия осознаётся и в обществе, и на государственном уровне.
В ноябре 2021 года Глава Республики Северная Осетия-Алания Сергей Меняйло обратил внимание на удручающее положение
в данном направлении и отсутствии у профильного Министерства по национальным отношениям республики реальных программ, направленных на решение проблемы.
Глава особо подчеркнул, что необходимо создавать специальные цифровые платформы, которые бы включали в себя литературу на осетинском языке, а также словари и обучающие программы.
Однако республика не имеет реальных ресурсов для финансирования подобных проектов.
География проекта
География проекта может быть представлена в виде концентрических окружностей, ближайший из которых – обе Осетии. Вторая (виртуальная) окружность – осетинские диаспоры в России, в основном в Москве, а также дислоцирующиеся в основном там же ученые и студенты языковых вузов. Распространится ли проект за пределы России (учитывая английский как третий язык программы) пока сказать трудно. Но осетинскому населению, компактно проживающему в Кабардино-Балкарской и Карачаево-Черкесской республиках, а также в Турции и Сирии программа безусловно окажется полезной. Имеются предварительные договоренности по использованию программы осетинами, проживающими в Турции.Целевые группы
- Учащиеся образовательных организаций, изучающие осетинский и английский в Северной и в Южной Осетиях
- Представители осетинских землячеств в городах России и за рубежом
- Русскоязычные пользователи, изучающие английский и/или осетинский языки
- Англоязычные пользователи, изучающие русский и/или осетинский