http://www.w3.org/1999/xlink http://www.w3.org/1999/xlink

Статус проекта: проект не получил поддержки

Путешествие в язык

  • Конкурс Четвертый спецконкурс 2022
  • Тип проекта Культурный код. Проекты, направленные на популяризацию и сохранение общероссийской культурной идентичности, укрепление традиционных российских духовно-нравственных ценностей, усиление цивилизационного влияния Русского мира
  • Номер заявки ПФКИ-22-С4-004268
  • Дата подачи 12.09.2022
  • Запрашиваемая сумма 4 570 597,40
  • Cофинансирование 1 133 077,40
  • Общая сумма расходов на реализацию проекта  5 703 674,80
  • Сроки реализации 01.11.2022 - 31.12.2023
  • Заявитель АВТОНОМНАЯ НЕКОММЕРЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ МУЗЫКАЛЬНО-ДРАМАТИЧЕСКИЙ ТЕАТР "АРТЕФАКТ"
  • ИНН 7842020836
  • ОГРН/ОГРНИП 1157800000401

Обоснование

В центре проекта – апробация и продвижение инновационных подходов в обучении иностранному языку на примере обучающего комплекса «Путешествие в язык. Немецкий язык для девочек и мальчиков, прилежных и не очень» А. Атарщиковой. Работа над ним проводилась с 90-х гг., когда его автор преподавала на кафедре Фонетики и методики иностранных языков СПбГУ. В эти годы в образовании проходили разнообразные эксперименты, разрабатывались авторские программы, расширялись языковые контакты, появлялось все больше новых учебных материалов, аудио- и видеозаписей, технических средств. Так возникла идея применить фонетические достижения в обучении детей. Первая апробация учебного пособия «Путешествие в язык» прошла в Санкт-Петербурге в «вальдорфской» школе «Чукоккола».
Начиная с тех лет большое распространение в России получили языковые курсы Гете-института. Однако до сих пор Гете-институт не может предложить столь продуманной системы обучения звуковой стороне языка, с учетом фонетико-фонологических особенностей носителей русского языка, как отечественный фонетический метод. А выбор приемов «наведения» на искомую артикуляцию без глубокого знания фонетики и фонологии изучаемого и родного языка невелик.
Творческая составляющая представленного в проекте инновационного подхода в обучении языку – это синтез отечественного сознательно-имитативного метода, направленного на овладение первичной звуковой формой изучаемого языка, и аутентичного языкового материала игрового и коммуникативного характера (игр, песен, стихов, сопровождаемых жестами, рисунками и т.п.), а также современных новейших приемов и технических возможностей. В специальном «Вводном интегративном курсе фонетики немецкого языка» А. Атарщиковой, предназначенном как для лингвистов, так и для студентов нефилологических специальностей (журналистов, историков, математиков и т.д.) и слушателей языковых курсов, фонетические задания представлены в тесной связи с грамматикой, с возможностью выхода за рамки фонетического тренинга в коммуникацию. Использовать эту методику, учебные пособия и обучающие комплексы может преподаватель, имеющий достаточный уровень фонетической подготовки.
Следуя принципу открытости, авторы проекта стремятся сделать доступными уникальные знания и умения, и это соответствует российскому культурному коду. Открытость является отличительной чертой нашего отечественного культурного кода. Ведь «расцвет русской культуры в XVIII и XIX веках совершился на многонациональной почве в Москве и главным образом в Петербурге» (Д. С. Лихачев, «Новый мир», 1991, №1). Испытывая влияние соседних, европейских стран, Россия творчески переосмысливает, перерабатывает их опыт в соответствии с особенностями своей культуры, обогащает этот опыт, это знание новыми смыслами, новыми свойствами. Советский период также обогатил наш культурный код, сделав образование общедоступным. В продолжение этой традиции проект в перспективе рассчитан на широкую аудиторию пользователей, как обучающих, так и обучаемых.

Цель

  1. развитие и популяризация важнейших достижений отечественной методики преподавания иностранных языков
  2. повышение фонетической квалификации преподавателей немецкого языка и специалистов-практиков, владеющих немецким языком
  3. апробация и продвижение инновационного подхода в обучении иностранному языку на примере обучающего комплекса "Путешествие в язык. Немецкий язык для девочек и мальчиков, прилежных и не очень" и учебного пособия "Вводный интегративный курс фонетики немецкого языка"

Задачи

  1. участие в научно-методических мероприятиях, способствующих целям проекта по продвижению инновационных подходов в обучении иностранному языку
  2. издание обучающего комплекса А. Атарщиковой «Путешествие в язык. Немецкий язык для девочек и мальчиков, прилежных и не очень» и его продвижение
  3. продвижение инновационных подходов в обучении немецкому языку в университетском сообществе
  4. создание интернет-пространства для участников проекта на базе сайта проекта для обмена информацией, размещения учебных материалов и видеоуроков
  5. повышение фонетико-фонологической и методической компетенции гидов-переводчиков
  6. создание аудио-и видеоконтента проекта и размещение его на сайте проекта

Актуальность и общественная значимость

Обилие онлайн-школ в интернете создает иллюзию, что обучиться иностранному языку – просто, что это можно сделать и без учителя, достаточно только проделать те или иные упражнения и сдать тесты. Встречаются и интернет-предложения «Немецкий язык за один месяц», рассчитанные на самый примитивный уровень владения языком. Да и современная международная ситуация, в которой перед гражданами России закрываются двери, навязывает простое решение, мол можно обойтись и без языков недружественных стран, в т. ч. и без немецкого, традиционно представленного в российском образовании.
Немецкий язык входил в программу обучения и Императорского Царскосельского Лицея, и советских школ первых послевоенных лет. Школы с углубленным изучением немецкого языка были первыми среди школ языковой специализации в послевоенном Ленинграде. Обучение иностранным языкам велось на достаточно высоком уровне и во времена противостояния Советского союза с Западом. Именно в нашей стране получил развитие сознательно-имитативный метод обучения звуковой стороне языка. Эта традиция преподавания не только не должна быть утрачена, но может выйти сегодня на новый уровень, благодаря современным технологическим возможностям.
В условиях взаимного охлаждения между странами владение иностранным языком, сохранение и развитие культуры общения, знакомство с ментальными особенностями носителей того или иного языка закладывает основу будущего улучшения отношений. И думая о перспективе развития нашей страны, нужно заботиться о языковом развитии наших детей, о мастерстве преподавателя, их обучающего.
Рассуждая о судьбах нашей страны, выдающийся философ ХХ в. Лев Гумлев видел ее будущее в «Евразийстве», а академик Лихачев отмечал, что благодаря тому, что «Россия расположена на огромном пространстве, объединяющем народы обоих типов» (западного и восточного), «расцвет русской культуры в XVIII и XIX веках совершился на многонациональной почве в Москве и главным образом в Петербурге» («Русская культура в современном мире»// «Новый мир», 1991, № 1). В сегодняшней ситуации для нас исключительно важна поддержка азиатских стран, но и с европейским соседом отношения нужно продолжать выстраивать, поскольку Россия является и частью Европы.
Немецкий язык представлен в европейской семье не только Германией, но и Австрией, это один из языков Швейцарии. И мы можем, в свою очередь, положительно влиять на общественное мнение этих стран через их носителей, не ограничивать, а расширять это общение, направлять его в позитивное русло, ведь интернет создает безграничные возможности коммуникации.
Основной целевой группой проекта являются преподаватели немецкого языка – начинающие и опытные, заинтересованные в повышении своей профессиональной квалификации, поскольку в центре проекта – апробация, развитие и продвижение инновационных подходов в обучении немецкому языку. В качестве второй целевой группы выступают специалисты-практики, в нашем случае гиды-переводчики, работавшие с немецким языком, и в силу обстоятельств – пандемии и сложной международной ситуации – оказавшиеся без работы. Высокая языковая компетенция «немецкого гида» может быть использована в преподавании. Третья целевая группа – дети и взрослые, изучающие язык. В качестве апробируемого материала используется обучающий комплекс «Путешествие в язык. Немецкий язык для девочек и мальчиков, прилежных и не очень». Его отличительной особенностью является то, что автор, профессиональный фонетист, предлагает различные способы и приемы обучения корректному немецкому произношению и коммуникативным навыкам. В качестве специального комментария для учителя приводятся сведения о произносительной базе немецкого языка. А познакомиться с приемами «наведения» на искомую артикуляцию и освоить их предлагается с помощью специальных мастер-классов и практических занятий, которые организуются партнерами проекта – СПбГУ и МГЛУ. Умение слушать и воспринимать звуки языка, отличные от родного, развивается постепенно, и путь этот сопровождают открытия, которые делают для себя и ребенок, и взрослый с помощью знающего, способного увлечь за собой проводника в мир незнакомых, непривычно произносимых слов. Сегодня как никогда важно услышать и то, что за словами, что передается через интонацию. Поэтому одновременно с подготовкой к публикации книжного варианта комплекса запланировано создание аудио- и видеоконтента, размещение их на сайте проекта, в открытом доступе для его участников.
Воспитывать интерес к иноязычной культуре с любовью к своей культуре – немаловажная задача языкового обучения, особенно сегодня. Здесь окажется к месту и уникальное умение гида-переводчика внушать гостям страны эмпатию, понимание нашей истории, культуры – о чем рассказывают авторы недавно вышедшей книги петербургских гидов-переводчиков с более чем 40летним стажем работы Р. А. Курбангалеевой и Н.А. Хрусталевой («Истории из жизни петербургских гидов. Правдивые и не очень» https://www.litres.ru/nataliya-alekseevna/istorii-iz-zhizni-peterburgskih-gidov-pravdivye-i-ne/).

География проекта

Санкт-Петербург, Москва

Целевые группы

  1. будущие и начинающие преподаватели немецкого языка (студенты, магистранты, аспиранты языковых ВУЗов), а также преподаватели, стремящиеся к совершенствованию своих профессиональных навыков
  2. гиды-переводчики и другие специалисты, владеющие немецким языком, нуждающиеся в профессиональной переориентации и стремящиеся приобрести или повысить преподавательскую квалификацию
  3. изучающие немецкий язык на начальном этапе, дети и взрослые